
翻譯行業(yè)資訊
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調(diào)研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務與技術市場進行調(diào)研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務商行業(yè)競爭力的重要依據(jù)之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業(yè)內(nèi)享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業(yè)經(jīng)驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業(yè)的意大利語翻譯
意大利語翻譯是企業(yè)面向歐洲市場經(jīng)濟貿(mào)易、工程合作與文化交流等眾多語言服務中的一種,而盡管意大利語是歐盟官方語言之一,但在國內(nèi)其語言資源相較于英語、法語、德語等更為稀少,同時真正具備專業(yè)意大利語翻譯能力的語言服務商實際上也較為有限,多集中在資深或專注于歐洲語言服務的翻譯公司。 深圳火星翻譯,CSA認證的全球50強語言服務商,擁有20多年的本地化翻譯服務經(jīng)驗,整合包括歐洲各國在內(nèi)母語認證譯員資源,致力為全球不同行業(yè)領域客戶提供多語言本地化翻譯服務。 火星翻譯的意大利語本地化解決方案 1、精準資源匹配 譯員團隊:整合來自意大利及歐洲地區(qū)母語或國內(nèi)外各大高校語言專業(yè)出身認證翻譯資源。 語言實力:譯員具備如國際CATTI資質認證,精通意大利語與另外至少一種語言的翻譯轉換。 行業(yè)經(jīng)驗:擁有所擅長領域專業(yè)知識背景,熟悉行業(yè)術語體系、技術詞匯、語法規(guī)范等,保障翻譯的專業(yè)準確性。 精細化的行業(yè)領域劃分與精準翻譯資源匹配,滿足全球不同行業(yè)領域客戶多元化意大利語翻譯需求。 2、專業(yè)技術支持 語言技術:多年本地化翻譯服務經(jīng)驗、案例及資源積累,圍繞不同行業(yè)領域客戶翻譯需求提供專業(yè)、強大的多語言技術支持,解決客戶的全球多語言翻譯難題。 本地化技術:強大的IT軟件、多媒體、DTP預計AI智能等本地化技術力量,提供全方位的行業(yè)語言與技術服務支持,解決客戶各類筆譯、口譯及本地化翻譯需求, 強大的語言及本地化技術支持,提供更全面的本地化解決方案,保障意大利語翻譯的效率與質量。 3、國際譯審質控 國際譯審:遵循需求溝通、譯前處理/譯員匹配、項目確認/準備、翻譯編輯、質檢確認、文檔后處理/反饋總結、終身售后等國際化服務流程。 嚴謹質控:多重QA、質檢以及行業(yè)資深專家編輯潤色,譯件細化均經(jīng)過嚴格的語言文字及行業(yè)技術雙重審核校對。 保密協(xié)議:與客戶簽到信息安全保密協(xié)議,維護客戶的信息與安全問題。 總的來說,作為CSA認證的2025年全球50強語言服務商,火星翻譯多年來一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力為全球各大行業(yè)領域客戶提供多語言本地化解決方案,全面滿足客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
醫(yī)學翻譯,專業(yè)性以及嚴謹性、準確性是必不可少的幾大要求,因而專業(yè)的醫(yī)學翻譯往往都需要借助專業(yè)的翻譯公司,畢竟專業(yè)的翻譯公司多年的翻譯經(jīng)驗,在醫(yī)學文件資料的翻譯上知道如何保證其專業(yè)性以及提升其準確性。那么如何提升醫(yī)學翻譯的準確性? 1、了解醫(yī)學翻譯的標準 翻譯通俗來講就是將一種語言轉化成目的語言,并且譯文所表達內(nèi)容含義與原文一致。醫(yī)學翻譯也離不開這一本質,遵循忠實與通順的原則,但因為醫(yī)學行業(yè)更為復雜,專業(yè)性要求更高,因而翻譯時更應該遵循翻譯的標準,所以一切醫(yī)學翻譯的譯文都應該準確完整的表達出原文的含義。 2、避免醫(yī)學語法的錯誤 醫(yī)學的邏輯嚴謹縝密,稍有差錯都可能帶來極大的影響,因此想要將醫(yī)學翻譯工作做好,翻譯過程中就一定要避免語法錯誤的情況出現(xiàn),醫(yī)學語法運用準確得當,才能保證原文得以清晰明了的表達出來。這一點就要求醫(yī)學翻譯譯員必須要具備扎實醫(yī)學專業(yè)知識。 3、學會詞匯處理的方法 醫(yī)學詞匯具有很強的專業(yè)性,詞匯術語會受到所搭配的詞和語境的限制。在翻譯時必須根據(jù)語境和詞的搭配,給出合理準確的含義,使譯文通順規(guī)范。尤其是在碰到具有一詞多義的情況下,不能按照普通英語單詞的意義去理解,要根據(jù)上下文的含義予以引申,對詞性進行必要的轉換。 4、掌握句子結構處理的方法 醫(yī)學句子結構非常嚴謹,邏輯性很強,用詞用語都要求非常精確。但醫(yī)學文章多以敘事推理為重,強調(diào)客觀性,因而醫(yī)學句型結構表現(xiàn)更為復雜。翻譯時要根據(jù)醫(yī)學的特殊性,適當進行增詞或換詞的方式使譯文通順專業(yè),不能生搬硬套。 醫(yī)療行業(yè)從來不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問,專業(yè)的翻譯公司才能更好的保障翻譯的質量?;鹦欠g有著專業(yè)的醫(yī)療翻譯團隊,如果您也有醫(yī)療相關翻譯需求,不妨咨詢或者致電400-961-2880了解更多。
by Admin
12-08-2020
藥品專利翻譯是一項對譯員要求有著極高要求的翻譯項目,不論是藥物專利翻譯種涉及到的藥物活性成分、劑量劑型、規(guī)格、適應癥等諸多專業(yè)用語用詞,還是專利書這一種本身就有著高要求的專業(yè)翻譯文稿,都需要借助專業(yè)的翻譯公司合作。那么藥品專利翻譯公司哪家好? 藥品專利翻譯 藥物的專利類型在各國都有不同的劃分定義,但不論怎么劃分,其內(nèi)容都會涉及到很多藥物專業(yè)知識,包括藥物成分專利、藥物使用專利、化合物專利、晶型專利、復方專利等,復雜專業(yè)的成分使得藥品專利翻譯的難度更高,醫(yī)藥學的翻譯往往需要長期從事醫(yī)藥領域翻譯的譯員才能勝任。企業(yè)在選擇藥品專利翻譯公司時一定要重視翻譯公司在醫(yī)藥領域的翻譯經(jīng)驗。 火星翻譯有著專業(yè)的醫(yī)療文檔翻譯團隊,在翻譯臨床醫(yī)學以及專業(yè)的醫(yī)學文檔方面有著豐富的經(jīng)驗以及優(yōu)勢。 專業(yè)翻譯 20年專業(yè)醫(yī)學翻譯人員,他們翻譯擅長所有本地化的醫(yī)學文件、文檔、網(wǎng)站以及軟件內(nèi)容。 高效交接 針對客戶需求組建專門翻譯編輯審校小組,團隊協(xié)力合作,保證翻譯文件高效交接。 質量保證 具ISO質量標準并符合GDPR質量標準認證,質量承諾及確保文檔質量的保證措施。 多語服務 超過100種語言和多格式的服務,使您醫(yī)藥健康業(yè)務的全球化更進一步 藥品專利翻譯從來不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問,醫(yī)藥企業(yè)在選擇醫(yī)藥翻譯服務時一定要慎重選擇,找專業(yè)的翻譯公司做專業(yè)的翻譯?;鹦欠g,系統(tǒng)的醫(yī)學知識與對行業(yè)新鮮事的敏感性兩者結合,為您提供更專業(yè)的醫(yī)療行業(yè)翻譯,在保證翻譯質量的情況下,讓您的醫(yī)療文檔更加出彩。
by Admin
11-08-2020
藥品的專利說明翻譯,因為其本身屬于生物醫(yī)藥這個特殊的領域,而生物醫(yī)藥領域本身具有很強的專業(yè)性以及嚴謹、復雜性,因而在翻譯時本身就具有一定的難度,外加上藥物專利這一高要求的翻譯標準,翻譯時需要注意的事項就更為繁瑣。那么藥品專利翻譯注意事項有哪些? 生物醫(yī)藥領域藥品專利文獻的特點以及翻譯注意事項。 一、句法的特點 生物醫(yī)藥領域的專業(yè)性、醫(yī)藥的復雜性決定了藥品專利文獻通常會使用長句子來陳述內(nèi)容的特點,這種表達方式很容易將多重而又密切相關的內(nèi)容清晰的被表達出來。 復合句是專利說明書最主要也是最明顯的句法特征,所以要想做好生物醫(yī)藥專利的翻譯工作,對這種類型的復合句、長句等必須要熟練掌握并且科學運用。 二、專業(yè)術語的運用和積累 生物醫(yī)藥專利是對藥物知識用專業(yè)詞匯進行的描述文獻。醫(yī)藥專利文獻中常常會附有一些藥物說明書,這些說明書主要用于醫(yī)藥領域的專業(yè)人員,因此在專利說明文獻中專業(yè)術語的使用是非常頻繁,要求也是非常高,因此這類藥物專利翻譯譯員往往需要遵循專業(yè)的術語翻譯規(guī)范。 醫(yī)藥領域的專業(yè)術語運用,除了譯員本身需要有很強的醫(yī)藥知識背景,譯員平時也要多觀察、積累,多讀一些醫(yī)藥領域的書籍,注意專業(yè)術語的運用,甚至在必要的時候還需要多查看工具書,掌握專業(yè)術語的運用等。畢竟醫(yī)藥領域不同于其它領域,醫(yī)藥翻譯特別嚴謹,翻譯過程中的一字之差不僅會影響文獻的專業(yè)性,甚至還可能造成其他嚴重的影響和危害。 三、與動植物、微生物的關系 生物醫(yī)藥與動植物、微生物有著密不可分的關系,在生物醫(yī)藥領域的專業(yè)文獻中常常會涉及到對動植物以及微生物的拉丁名稱的翻譯,為了避免混淆,在翻譯動植物以及微生物名稱時,要注意注明物種的拉丁名稱,并且要保證同一專業(yè)術語要在全篇專利文獻翻譯中保持一致,不出現(xiàn)誤差。 四、新名詞的應用 新名詞通常是某一領域內(nèi)的最新、最先進的技術,現(xiàn)代科技技術的發(fā)展,這類新名詞的運用和翻譯也成為醫(yī)藥專利翻譯中的一個重點,尤其是在新名詞沒有被公布出來時,翻譯者要盡可能地準確表達出要表達的事物,并把原文的意思附在翻譯文獻后。 藥品專利翻譯不僅僅是語種以及專業(yè)性的翻譯,更是一項需要大量經(jīng)驗以及嚴謹翻譯態(tài)度的翻譯工作,生物醫(yī)藥行業(yè)領域本身就不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問。想要翻譯專業(yè)的藥物專利說明書,最好找專業(yè)的翻譯公司。
by Admin
生物醫(yī)藥學領域的專業(yè)嚴謹性以及復雜性,注定這一領域的翻譯工作并不好做,而對于這一領域內(nèi)的醫(yī)學文獻、藥品專利等內(nèi)容的翻譯,更是一項難上加難的工作,因此有這類醫(yī)學領域的翻譯,最好找專業(yè)、正規(guī)的醫(yī)學翻譯公司。那么如何選擇一家專業(yè)的醫(yī)藥專利翻譯公司? 生物醫(yī)藥專利文獻的翻譯不能只靠對語言的熟悉程度來傳達信息,專業(yè)術語的運用以及保證依據(jù)的通順、準確也是重中之重,對此生物醫(yī)學專利的翻譯,首先必須要求譯員掌握相關的語言,其次譯員要掌握廣泛的專業(yè)知識,此外對于行業(yè)內(nèi)新事物、新名詞的出現(xiàn),必須要正確、高效利用工具書以及先進的網(wǎng)絡工具。 在面對這種充斥著眾多專業(yè)詞語、要求嚴謹?shù)纳镝t(yī)藥領域的翻譯時,一家專業(yè)正規(guī)的翻譯公司才能更好的保證譯員的水準以及文稿的翻譯質量。 一、客戶在選擇生物醫(yī)藥翻譯公司的時候雖然都會先翻譯的價格,但價格永遠都不會是翻譯的決定性因素,翻譯的價格最多只能是作為一個參考數(shù)據(jù)。在翻譯行業(yè),一分錢一分貨這句話同樣適用,生物醫(yī)學翻譯本身就是一項高難度、高度專業(yè)化的翻譯工作,因此價格方面一般都不會比一般翻譯低,而且正規(guī)的翻譯公司也不會隨意為了客戶成單而更改自己的報價。 二、翻譯公司的規(guī)模大小與翻譯公司本身的實力并不劃等號,一家翻譯公司實力如何,除了要看公司規(guī)模,還需要看翻譯公司的成立時間,與此同時,在生物醫(yī)學翻譯領域翻譯公司的全職翻譯人數(shù)如何,能夠提供多少種語言的翻譯服務等。這些在一家實力雄厚的翻譯公司面前都不是問題,而且都可以通過相關數(shù)據(jù)了解基本的信息。 三、翻譯行業(yè)的價格比較恒定,同一文件的翻譯價格很少出現(xiàn)價格的浮動,如果一家翻譯公司給出的報價前后浮動差異非常大,如果不是特別的因素,對于這樣的翻譯公司一定要慎重選擇。巨大的價格浮動說明翻譯公司在借助價格戰(zhàn)來吸引用戶,而專業(yè)正規(guī)的翻譯公司一般翻譯價格都是恒定的,并不會隨意改變。 藥品專利翻譯要求嚴謹、內(nèi)容復雜,并不是一項簡單的翻譯,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問,醫(yī)藥企業(yè)在選擇醫(yī)藥翻譯服務時一定要慎重選擇,找專業(yè)的翻譯公司做專業(yè)的翻譯。
by Admin
醫(yī)學行業(yè)領域的翻譯相比于一般的翻譯收費都要高很多,而同樣是醫(yī)學領域翻譯,也會存在不一樣的收費價格,這一方面是不同的翻譯公司,另一方面也是因為醫(yī)學專利翻譯價格會受到不同的因素影響。那么醫(yī)學專利翻譯價格受哪些因素影響? 醫(yī)學專利翻譯收費的影響因素主要有以下幾點: 1、醫(yī)學專利翻譯語種 醫(yī)學專利翻譯的語種不同,收費不同是翻譯行業(yè)的基本標準,目前醫(yī)學翻譯行業(yè)主要面向的語種有英語、法語、德語、意大利語、俄語、日語等。 英語是當前全球運用范圍最廣、使用人數(shù)最多的語種,因而相關專業(yè)英語的譯員也相對較多,雖然各個翻譯公司在英語翻譯方面的報價各不相同,但相對于其他小語種,英語翻譯的收費標準普遍都要低一些,而使用受眾小,相關專業(yè)譯員人數(shù)也比較少的小語種,其收費標準相比于英語翻譯都要高一些,由此可見翻譯的語種不同,其藥品專利翻譯的收費標準也不同。 2、醫(yī)學專利翻譯文件類型 醫(yī)藥專利翻譯是屬于專業(yè)性很高的一類文檔,我們都知道不同的翻譯類型收費各不相同,而藥品專利翻譯是專業(yè)級別的翻譯等級,其收費自然會比一般的醫(yī)學翻譯收費要高。 此外雖然醫(yī)療器械使用手冊說明書、醫(yī)學論文翻譯、醫(yī)學專利文獻類翻譯都屬于筆譯范疇,但實際上在翻譯時,說明書和手冊翻譯都只需要注意需要固定的術語,而文獻、論文以及專利等翻譯專業(yè)性更強,需要具有嚴謹?shù)倪壿嫼蛯W術性,對于譯員的醫(yī)學翻譯水平要求相對較高,收費也就稍微高一些。 3、醫(yī)學專利翻譯難易度 醫(yī)學行業(yè)領域涵蓋包括醫(yī)療器械、藥品生產(chǎn)研發(fā)、醫(yī)療保健等各大類,而不同的類別對于翻譯的要求也不盡相同,翻譯的難易度也就有所不同,收費就會出現(xiàn)差異性,而由于醫(yī)學分類較多,根據(jù)不同的科目選擇相對應的專業(yè),需要譯員具有相應的背景和經(jīng)驗,因此翻譯的難易度不同,收費標準則有所不同。 以上就是對醫(yī)學專利翻譯價格的影響因素的介紹了,對于翻譯的價格問題,在這里火星建議客戶在選擇翻譯公司時雖然需要問相關的翻譯價格,但不能意味的追求低價,最好能夠找性價比適合、專業(yè)的翻譯公司,保證翻譯質量。
by Admin
醫(yī)學是一個高度復雜化、專業(yè)化的行業(yè),醫(yī)學專利文獻更是這一復雜化、專業(yè)化的集合,對于翻譯行業(yè)來說,醫(yī)學專利翻譯涉及到的專業(yè)強度以及嚴謹性等問題,使得翻譯的難度相比于一般的文檔翻譯難度系數(shù)更大,要求也更高,需要注意的難點也比較集中。那么醫(yī)學專利翻譯的難點是什么? 下面一起跟火星翻譯來了解醫(yī)學專利翻譯的難點: 1、專業(yè)性 在醫(yī)學行業(yè)中有著眾多的專業(yè)術語,而且還有還是特定的名詞,在翻譯時這些都是無可替代的。因此在翻譯的過程中必須要求譯員有著很強的語言基礎以及專業(yè)的知識背景,這樣才能保障翻譯的品質,避免因為對詞匯的不熟悉而導致錯譯、漏譯等使得醫(yī)藥專利文檔失去專業(yè)性。 2、品質的綜合性 醫(yī)學行業(yè)領域的翻譯品質尤為重要,醫(yī)學翻譯的品質綜合性不僅要達到專業(yè)性、精準性,還需要保持統(tǒng)一性。在翻譯的過程中必須要保障文稿的統(tǒng)一和完整,內(nèi)容也需要切合原文,合理的運用術語,保障翻譯的品質。 3、精準性 在醫(yī)學行業(yè)的翻譯中對于詞匯、術語的運用必須要保證精準。尤其是在涉及到藥劑的數(shù)量,與數(shù)字掛鉤時更需要多加留意,避免翻譯過程中出現(xiàn)劑量錯譯、漏譯或者其他意外情況的出現(xiàn)。 藥品專利翻譯從來不簡單,而要做好醫(yī)療行業(yè)的翻譯更是一門復雜而艱深的學問,醫(yī)藥企業(yè)在選擇醫(yī)藥翻譯服務時一定要慎重選擇,找專業(yè)的翻譯公司做專業(yè)的翻譯。更多醫(yī)學健康翻譯可以咨詢我們的在線客服或撥打400-961-2880。
by Admin