
翻譯行業(yè)資訊
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務(wù)商50強
近日,由國際知名語言服務(wù)研究機構(gòu)CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務(wù)企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務(wù)企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調(diào)研,憑借深耕語言服務(wù)領(lǐng)域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認(rèn)可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進(jìn)取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領(lǐng)行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務(wù)咨詢機構(gòu),專注于全球語言服務(wù)市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務(wù)與技術(shù)市場進(jìn)行調(diào)研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務(wù)商行業(yè)競爭力的重要依據(jù)之一。 自2002年率先進(jìn)軍全球語言服務(wù)行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量的語言服務(wù)贏得市場青睞,在業(yè)內(nèi)享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質(zhì)量認(rèn)證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務(wù)品質(zhì)和豐富的行業(yè)經(jīng)驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務(wù)專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權(quán)威機構(gòu)的認(rèn)可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進(jìn)入新市場,建立新的藍(lán)海! 權(quán)威認(rèn)證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業(yè)的意大利語翻譯
意大利語翻譯是企業(yè)面向歐洲市場經(jīng)濟貿(mào)易、工程合作與文化交流等眾多語言服務(wù)中的一種,而盡管意大利語是歐盟官方語言之一,但在國內(nèi)其語言資源相較于英語、法語、德語等更為稀少,同時真正具備專業(yè)意大利語翻譯能力的語言服務(wù)商實際上也較為有限,多集中在資深或?qū)W⒂跉W洲語言服務(wù)的翻譯公司。 深圳火星翻譯,CSA認(rèn)證的全球50強語言服務(wù)商,擁有20多年的本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗,整合包括歐洲各國在內(nèi)母語認(rèn)證譯員資源,致力為全球不同行業(yè)領(lǐng)域客戶提供多語言本地化翻譯服務(wù)。 火星翻譯的意大利語本地化解決方案 1、精準(zhǔn)資源匹配 譯員團(tuán)隊:整合來自意大利及歐洲地區(qū)母語或國內(nèi)外各大高校語言專業(yè)出身認(rèn)證翻譯資源。 語言實力:譯員具備如國際CATTI資質(zhì)認(rèn)證,精通意大利語與另外至少一種語言的翻譯轉(zhuǎn)換。 行業(yè)經(jīng)驗:擁有所擅長領(lǐng)域?qū)I(yè)知識背景,熟悉行業(yè)術(shù)語體系、技術(shù)詞匯、語法規(guī)范等,保障翻譯的專業(yè)準(zhǔn)確性。 精細(xì)化的行業(yè)領(lǐng)域劃分與精準(zhǔn)翻譯資源匹配,滿足全球不同行業(yè)領(lǐng)域客戶多元化意大利語翻譯需求。 2、專業(yè)技術(shù)支持 語言技術(shù):多年本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗、案例及資源積累,圍繞不同行業(yè)領(lǐng)域客戶翻譯需求提供專業(yè)、強大的多語言技術(shù)支持,解決客戶的全球多語言翻譯難題。 本地化技術(shù):強大的IT軟件、多媒體、DTP預(yù)計AI智能等本地化技術(shù)力量,提供全方位的行業(yè)語言與技術(shù)服務(wù)支持,解決客戶各類筆譯、口譯及本地化翻譯需求, 強大的語言及本地化技術(shù)支持,提供更全面的本地化解決方案,保障意大利語翻譯的效率與質(zhì)量。 3、國際譯審質(zhì)控 國際譯審:遵循需求溝通、譯前處理/譯員匹配、項目確認(rèn)/準(zhǔn)備、翻譯編輯、質(zhì)檢確認(rèn)、文檔后處理/反饋總結(jié)、終身售后等國際化服務(wù)流程。 嚴(yán)謹(jǐn)質(zhì)控:多重QA、質(zhì)檢以及行業(yè)資深專家編輯潤色,譯件細(xì)化均經(jīng)過嚴(yán)格的語言文字及行業(yè)技術(shù)雙重審核校對。 保密協(xié)議:與客戶簽到信息安全保密協(xié)議,維護(hù)客戶的信息與安全問題。 總的來說,作為CSA認(rèn)證的2025年全球50強語言服務(wù)商,火星翻譯多年來一直秉承以客戶為先,始終堅守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量的原則,致力為全球各大行業(yè)領(lǐng)域客戶提供多語言本地化解決方案,全面滿足客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
保險是人們不可忽視的一項重要投資配置項目,近年來隨著越來越多的人保險意識的加強,保險翻譯也成為了不可忽視的一大領(lǐng)域,而因為保險涉及到投保人以及保險公司雙方的責(zé)任以及權(quán)力,因此保險的翻譯往往需要注意很多細(xì)節(jié)的問題,不能疏忽大意。那么保險翻譯需要注意什么? 一、翻譯人員應(yīng)當(dāng)具備保險專業(yè)知識 做好翻譯工作的第一步是要弄懂原稿。要是連原稿都讀不明白就難以去開始翻譯工作。保險翻譯人員應(yīng)當(dāng)具備財產(chǎn)保險、運輸險、工程險、人壽保險、航天航空險等不同領(lǐng)域的背景知識,此外,翻譯人員對政治、法律、醫(yī)療、經(jīng)濟、科技、工程等不同領(lǐng)域的涉獵越廣越好。 二、能夠熟練駕馭中外互譯能力 熟練駕馭中外互譯能力是做好保險翻譯工作的必要條件。這樣在面對中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠游刃有余。尤其要熟悉這兩種語言的結(jié)構(gòu)特征,才能保證譯文的精確性。否則,會誤解原文的意思,造成錯譯。譯員必須掌握一定的詞匯量和語法結(jié)構(gòu),有不同的思維模式,對中外的相關(guān)文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。 三、翻譯應(yīng)當(dāng)以語篇為基本單位 和其他的翻譯一樣,在弄懂原稿的基礎(chǔ)下,保險類文件翻譯也應(yīng)當(dāng)以語篇為基本單位,精確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達(dá)”。以語篇為單位的好處是明顯的,以語篇為單位能更好的實現(xiàn)譯文和原文的還原度,忠實于原文。 四、譯后應(yīng)當(dāng)要反復(fù)檢查 譯員應(yīng)當(dāng)要保持譯稿完成后反復(fù)檢查的良好習(xí)慣。對譯文的精確、靈活、簡潔、語法等作一個全面的檢查。保險翻譯是屬于科技類的文體,精確和簡潔是其最基本的要求,譯員需要對稿件的遣詞造句仔細(xì)推敲琢磨。 保險翻譯的需求人群相對來說是較少的,卻存在著一定的難度,需要一定的專業(yè)要求,所以在保險翻譯服務(wù)的選擇上一定要選擇更專業(yè)的翻譯服務(wù)供應(yīng)商?;鹦欠g作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強大的翻譯團(tuán)隊,精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,是眾多國內(nèi)外有著專業(yè)翻譯需求的長期合作伙伴。
by Admin
30-07-2020
商務(wù)合同,雖然也屬于文檔翻譯類型,但不同于一般的文檔翻譯,合同翻譯對專業(yè)性以及法律知識的要求跟高,因而合同這類文檔的翻譯除了要確保準(zhǔn)確性之外,也會有其他相應(yīng)的翻譯原則。那么福田商務(wù)合同翻譯的原則是什么? 商務(wù)合同翻譯過程中,合同中的每一句話甚至每一個用詞都力求準(zhǔn)確,同時,翻譯后的稿件必須契合合同原本的法律規(guī)定及法律用語。在翻譯過程中,承擔(dān)翻譯工作的翻譯公司有義務(wù)保證合同中任何信息的保密。 一、嚴(yán)謹(jǐn)原則 1、不論是英文合同還是中文合同,都是通過專業(yè)術(shù)語來進(jìn)行表達(dá)的。每個法律英語的單詞或詞組都會對應(yīng)一個中文法律術(shù)語,所以在進(jìn)行合同翻譯的過程中,不要出現(xiàn)張冠李戴的情況。 2、在合同翻譯的過程中,必須要忠于原文,翻譯出來的內(nèi)容不能與原文有出入。稍有不慎,就會給當(dāng)事人帶來難以預(yù)估的法律責(zé)任。忠于原文,并非是生搬硬套,我們要做的是靈活意義上的忠實,而不僅僅是呆板的文字轉(zhuǎn)換。 二、保密原則 1、對客戶的合同翻譯資料實施嚴(yán)格的保密,并且根據(jù)客戶的特殊要求進(jìn)行特殊保密措施,有特殊要求的客戶可以在翻譯服務(wù)協(xié)議中具體約定,采取有效的安全措施和操作規(guī)范防止信息泄露。 2、對于客戶的合同翻譯材料,不可以復(fù)制拷貝以及轉(zhuǎn)移。一般會為客戶的翻譯材料保留兩周,若客戶無其他具體需要,我們將徹底刪除和銷毀客戶的原始資料和譯文材料。 3、對于電子數(shù)據(jù)文件有獨立的數(shù)據(jù)保護(hù)措施和機制,并設(shè)置有密碼和非正常訪問的自動銷毀機制。 4、絕對不會透露涉及商業(yè)使用權(quán)、專利權(quán)、商標(biāo)、技術(shù)機密等客戶資料的任何信息給第三方機構(gòu)。 5、翻譯公司內(nèi)部保密措施嚴(yán)格,每個環(huán)節(jié)都會有專人負(fù)責(zé),并和客戶簽訂翻譯服務(wù)保密協(xié)議和約束機制以及權(quán)限機制。 火星翻譯作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強大的翻譯團(tuán)隊,精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。先后通過了ISO9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證、專業(yè)翻譯流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006認(rèn)證,國家高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)證,成為英國商會、中國翻譯協(xié)會及美國翻譯協(xié)會會員單位,是眾多國內(nèi)外知名企業(yè)、政府部門長期合作伙伴。
by Admin
29-07-2020
文檔的翻譯一般都是按照字?jǐn)?shù)的多少以及是否需要重新排版等進(jìn)行收費,而合同雖然也屬于文檔翻譯,但因為合同還會涉及到相關(guān)法律領(lǐng)域,因此對于翻譯的要求也會更高,起收費相比于一般的文檔翻譯自然也會更高。那么福田合同翻譯要多少錢? 合同翻譯的費用,不同的翻譯機構(gòu)其收費標(biāo)準(zhǔn)不一樣,因此客戶想要知道具體的翻譯收費,不妨多了解做對比。 先確定是不是正規(guī)的翻譯機構(gòu) 客戶想要清楚合同翻譯價格,首先要確定好哪個翻譯機構(gòu)的業(yè)務(wù)水平較好,專業(yè)能力較強,這樣合作起來才更有保障。而且合同翻譯的重要性不言而喻,雖然個人翻譯收費很低,但是因為沒有專業(yè)團(tuán)隊高效的翻譯以及保密協(xié)議等相應(yīng)的保障,所以適當(dāng)?shù)膶Ψg機構(gòu)以及個人之間進(jìn)行基礎(chǔ)的比較是必不可少的。至少專業(yè)的翻譯機構(gòu),在團(tuán)隊高效翻譯速度以及保密協(xié)議方面更讓人放心。 再確定翻譯機構(gòu)的報價 合同翻譯具體價格跟翻譯機構(gòu)的收費標(biāo)準(zhǔn)相關(guān),只要了解相關(guān)的收費標(biāo)準(zhǔn),客戶就能大致知道哪個公司收費比較合理,高性價比的翻譯機構(gòu)是首選。通過互聯(lián)網(wǎng)咨詢了解各個翻譯機構(gòu)的收費情況,對客戶后續(xù)挑選適合的翻譯公司更加有利。翻譯機構(gòu)基本都可以提供網(wǎng)上咨詢服務(wù),而且合同翻譯也會有相關(guān)的保密協(xié)議,所以網(wǎng)上了解相關(guān)翻譯機構(gòu)收費也會更方便。 注意確認(rèn)具體的翻譯價格 合同翻譯價格都是翻譯機構(gòu)在知道合同具體情況才能給出的,一般都是需要按照字?jǐn)?shù)來計算。翻譯機構(gòu)會根據(jù)客戶的需求提供相關(guān)的翻譯團(tuán)隊,在完成第一次合同翻譯會有二次校對,確??蛻舻暮贤瑳]有任何錯漏才會交付給客戶。 火星翻譯作為專業(yè)的語言服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強大的翻譯團(tuán)隊,精通國內(nèi)外100+語言,10000+名認(rèn)證譯員7×24 全天候服務(wù),2000字/天/譯員xn的高效組合,更有ISO 9001 / 17100,雙認(rèn)證純母語認(rèn)證譯員,最高節(jié)省30%套餐靈活,提供精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。
by Admin
商務(wù)合同是國際貿(mào)易中不可缺少的一個重要組成部分,是兩個國際企業(yè)合作的重要憑據(jù),因而在國際貿(mào)易中,合同翻譯的要求也是極為嚴(yán)謹(jǐn),而想要做好這一份嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g工作,其收費方面勢必會比一般的文檔翻譯要高。那么深圳福田合同翻譯如何收費? 合同翻譯和其他文檔文件的翻譯收費差不多,基本是按照翻譯字?jǐn)?shù)來收費,不一樣的是合同是一種十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈臋n,不但會有許多涉及到行業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,而且還有許多法律方面內(nèi)容,因此合同翻譯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)相對比較高,需要能力很強的翻譯人員來完成相應(yīng)的翻譯工作,這樣合同翻譯的成本就會比普通文檔要高,其收費自然會高一些。 另一方面,各種數(shù)據(jù)圖表,表格在合同當(dāng)中也是常見的,對于一些可以編輯的數(shù)據(jù)圖表,一般翻譯公司會按照字?jǐn)?shù)對客戶收取費用,但一旦涉及到掃描件需要翻譯,需要翻譯公司重新建表,作圖,排版等,此時,合同翻譯的價格也會增加一些。此外,合同翻譯收費標(biāo)準(zhǔn)還要注意語種的不一樣,相對于英語來說,越是稀缺的語種翻譯其收費標(biāo)準(zhǔn)也是越高。 總的來說,合同翻譯語種不一樣、編輯、原稿核對、原文排版、本地化翻譯等類型的不一樣都會對報價產(chǎn)生影響,合同翻譯具體的價格需要根據(jù)實際的文件才可以給出,因此如果想要了解合同翻譯的實際價格,需要咨詢相關(guān)翻譯公司才可以得知。 多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量以及最省的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、遠(yuǎn)程口譯、陪同口譯等服務(wù),所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
合同是貿(mào)易雙方一些條款以及責(zé)任、義務(wù)等內(nèi)容的補充說明文檔,具有很強的法律效應(yīng)以及專業(yè)要求,因此想要得到一份高質(zhì)量的合同翻譯文稿,翻譯時一定要注意相關(guān)的翻譯事項。那么深圳福田合同翻譯需要注意哪些事項? 一、注重精確性 合同協(xié)議材料與甲乙雙方的利益密切相關(guān),因此在翻譯合同協(xié)議時要留意語言表達(dá)的精確性。對某些語句要留意是甲乙雙方共同的責(zé)任。而且與法律文件不一樣,在合同協(xié)議中會較多的出現(xiàn)一些有關(guān)數(shù)量、時間和金錢的信息,一旦翻譯錯誤極有可能造成不利的影響和后果。 二、酌情運用公文語慣用副詞 商務(wù)合同歸屬于法律性文書,因此 英譯時,有些詞語要用公文語詞語、尤其是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,會具有使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。但是從某些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種文書語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。 三、注重細(xì)節(jié) 首先是對合同翻譯中的金額的大小寫要維持前后的一致性。同時,各個金額之間的標(biāo)點符號要嚴(yán)格分開,比如金錢、時間、數(shù)量等。為了避免出差錯,在英譯合同協(xié)議時,常常運用某些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。因此,在做翻譯合同協(xié)議時大的要求是細(xì)心、仔細(xì)。一個合格的翻譯家不只是扎實的基礎(chǔ)還要注重這些細(xì)節(jié)問題。 四、避免運用易混淆的詞語 和漢語不一樣,英語中有些詞語會含有多種意思,不留意的話很容易因為選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時甚至表達(dá)的是完全不一樣的含義,因此 在合同翻譯時要避免運用這些易混淆的詞語,提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一。除此之外,在英語中某些介詞看似差不多,但是運用起來意思卻完全不一樣。 火星翻譯作為專業(yè)的合同翻譯服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強大的翻譯團(tuán)隊,精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,是眾多國內(nèi)外知名企業(yè)、政府部門長期合作伙伴。如果您也有合同翻譯需求,不妨咨詢我們的在線客服了解相關(guān)收費、流程問題。
by Admin
合同翻譯無論是對行業(yè)領(lǐng)域還是相關(guān)法律專業(yè)都有很強的要求,因而合同翻譯一般都建議找專業(yè)的翻譯團(tuán)隊,這不僅是為了保障客戶的合同得到有效的保密,同時也是因為專業(yè)公司有專業(yè)的翻譯流程,確保合同翻譯的質(zhì)量所有保障。那么深圳合同翻譯公司是怎樣翻譯合同的? 1、我們應(yīng)當(dāng)對合同協(xié)議進(jìn)行初步的熟悉與了解,從各個方面都要去了解,這樣才能在后續(xù)的翻譯工作中對專業(yè)術(shù)語的運用不容易出現(xiàn)錯誤的情況,同時也要研究合同協(xié)議的整體結(jié)構(gòu),了解其大致篇幅,這樣就可以在翻譯之前對整個合同協(xié)議有一個整體的把握。 2、對合同條款的翻譯。合同條款的翻譯也是有一定的難度的,合同協(xié)議的合同條款很多情況下都具有相應(yīng)的獨立性,是分開的,條款前后內(nèi)容不相關(guān)的情況時有出現(xiàn),因而,我們就必須對其進(jìn)行具體分析,找出其中最適合的翻譯方法。因為合同條款通常都是由一些比較復(fù)雜的長句組成的,因此,我們一定要先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),讓其翻譯時顯得清晰明了。 3、語法的運用。語法在合同協(xié)議的翻譯中有著至關(guān)重要的作用,如果語法功底比較的扎實,那么對合同協(xié)議的翻譯,無論是英譯漢還是漢譯中都不會有太大的問題,并且對于我們理解合同協(xié)議的主旨大意也會有很大的幫助,另外,語法也會讓我們更好的組織我們的語言,用更簡潔更準(zhǔn)確的詞匯來表達(dá)合同協(xié)議的術(shù)語。 4、要準(zhǔn)確的組織自己的語言,將合同協(xié)議的內(nèi)容完全的翻譯出來,這時需要我們的譯者運用所知道的翻譯技巧和方法將其準(zhǔn)確的進(jìn)行翻譯,之后再稍微的進(jìn)行整理、排版等,讓合同翻譯的語言在格式上和文體上都能符合合同協(xié)議的規(guī)范和要求。 總之,合同翻譯需要我們多運用一些專業(yè)術(shù)語,比如說商貿(mào)與法律術(shù)語,古英語詞匯等,還有一些常見的合同協(xié)議套用句式,這樣,我們的合同翻譯才能達(dá)到更專業(yè),更規(guī)范的水準(zhǔn),用語上也會更加的準(zhǔn)確和地道。 火星翻譯作為專業(yè)的合同翻譯服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強大的翻譯團(tuán)隊,精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,是眾多國內(nèi)外知名企業(yè)、政府部門長期合作伙伴。如果您也有合同翻譯需求,不妨咨詢我們的在線客服了解相關(guān)收費、流程問題。
by Admin