翻譯行業(yè)資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務(wù)認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協(xié)會和專業(yè)認證機構(gòu)方圓標志認證集團聯(lián)合授予筆譯服務(wù)水平AAAA級認證證書。 筆譯服務(wù) AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務(wù)行業(yè)的肯定,更是對其全球化服務(wù)能力的權(quán)威背書,標志著火星語盟的翻譯服務(wù)質(zhì)量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優(yōu)質(zhì)的專業(yè)翻譯服務(wù)。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務(wù)水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質(zhì)量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務(wù)管理體系認證; ISO 13485 醫(yī)療器質(zhì)量管理體系認證; 國家高新技術(shù)企業(yè)認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業(yè)認證; 中國翻譯協(xié)會理事單位; 美國翻譯協(xié)會會員單位; 作為全球領(lǐng)先的數(shù)智化語言服務(wù)與技術(shù)解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務(wù)商第33名、亞太區(qū)第8名,穩(wěn)居國內(nèi)翻譯行業(yè)第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數(shù)超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業(yè)客戶提供多快好省的翻譯服務(wù),持續(xù)賦能國際工程、醫(yī)療健康、制造業(yè)、大文娛、法律、財經(jīng)等領(lǐng)域的全球化戰(zhàn)略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務(wù)認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業(yè)使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續(xù)立足行業(yè)發(fā)展最前沿,助力中國企業(yè)走向世界,服務(wù)全球商務(wù)與文化溝通。
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務(wù)商50強
近日,由國際知名語言服務(wù)研究機構(gòu)CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務(wù)企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務(wù)企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調(diào)研,憑借深耕語言服務(wù)領(lǐng)域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領(lǐng)行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務(wù)咨詢機構(gòu),專注于全球語言服務(wù)市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務(wù)與技術(shù)市場進行調(diào)研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務(wù)商行業(yè)競爭力的重要依據(jù)之一。 自2002年率先進軍全球語言服務(wù)行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質(zhì)量的語言服務(wù)贏得市場青睞,在業(yè)內(nèi)享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質(zhì)量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務(wù)品質(zhì)和豐富的行業(yè)經(jīng)驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務(wù)專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權(quán)威機構(gòu)的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權(quán)威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
短劇漫劇出海為什么推薦選擇本地化翻譯公司
短劇漫劇的迅猛增長勢頭帶動著全球短劇字幕翻譯、配音等多語言服務(wù)需求的增漲,而在短劇漫劇出海過程中,一家專業(yè)本地化翻譯公司不僅可以匹配字幕翻譯、多語配音等專業(yè)服務(wù)與資源,同時提供語言適配到文化共鳴一站式影視譯制配與內(nèi)容出海解決方案,提高短劇漫劇出海語言服務(wù)的效率及質(zhì)量。 深圳火星翻譯是CSA認證的全球50強語言服務(wù)商,專注為客戶提供多語種筆譯、口譯、網(wǎng)站游戲本地化翻譯以及短劇漫劇配音、字幕翻譯與配制等服務(wù),全方位滿足客戶的多元化翻譯需求。 火星翻譯的短劇漫劇出海多語種翻譯服務(wù)優(yōu)勢 一、專業(yè)語言服務(wù)團隊 20多年的語言類技能資源整合,擁有超230種語言的專業(yè)翻譯、編輯與審校團隊,軟件IT、多媒體、DTP等本地化技術(shù)力量,能夠為多元化翻譯項目提供精準的資源匹配,解決客戶筆譯、口譯、本地化翻譯以及如短劇漫劇配音等個性化語言需求。 二、更多翻譯語種覆蓋 火星翻譯來自亞歐、非洲、美洲等上百個國家地區(qū)母語認證譯員資源,支持包括簡繁體中文、英語、法語、西班牙語、阿拉伯語、俄語、德語、葡萄牙語、荷蘭語、馬來語、印尼語、泰語、越南語、日語、韓語等上百種語言的短劇漫劇出海解決方案。 三、人工與AI譯制支持 1、人工譯制 動畫、古裝劇、科幻片等多個細化領(lǐng)域?qū)I(yè)人工翻譯及配音團隊,全面支持SRT/ASS/VTT等多種主流字幕格式轉(zhuǎn)換,提供專題宣傳、廣告促銷、短劇短視頻配音、課程配音、有聲閱讀配音等全行業(yè)多元化解決方案。 2、AI譯制 實時響應(yīng)的AI聽譯轉(zhuǎn)寫以及多語言AI翻譯引擎支持,覆蓋全球的AI多語種聲音庫與個性化聲音定制,支持智能化雙語字幕同步、可視化字幕編輯以及一鍵視頻壓制,告別繁瑣的后期流程,實現(xiàn)從內(nèi)容到出海的無縫銜接。 3、人工+ AI 效率與質(zhì)量雙優(yōu):以技術(shù)+專業(yè)為雙引擎,通過AI智能+人工精校的深度結(jié)合,大幅提升聽、譯、軸、配、制效率和質(zhì)量,確保內(nèi)容專業(yè)、文化契合,快速響應(yīng)市場。 總的來說,火星翻譯憑借著龐大的多語種翻譯團隊,強大的多媒體與AI譯制技術(shù),為客戶提供從字幕到配音,語言適配到文化共鳴一站式影視譯制配以及內(nèi)容出海解決方案,滿足多元化短劇漫劇出海需求。
More Articles
語言讓我們擁有了溝通的能力,翻譯為我們架起了溝通的橋梁。我們工作生活需要翻譯,企業(yè)的國際化發(fā)展需要翻譯,大家都需要借助專業(yè)的翻譯來消除人與人、企業(yè)與企業(yè)之間的語言障礙,拓展業(yè)務(wù),走上更大的國際市場舞臺! -人才為本,純母語譯員- 1. 火星翻譯目前認證全球譯員10000+名,通過嚴格的譯員考核認證制度、譯員淘汰制和升降級制,為每個行業(yè)每個地區(qū)都儲備了資深母語譯員,確保為每個項目匹配到最合適的譯員,為各個領(lǐng)域制定最完美的解決方案。 2. 火星翻譯目前支持翻譯語種達到100+,語言對2000+,常用的中文、英語、日語、韓語、俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語、泰語、馬來語等,以及其他的阿薩姆語、威爾士語、加泰羅尼亞、波斯語、韃靼語、維吾爾語等小語種,基本上涵蓋全球99%以上的互聯(lián)網(wǎng)用戶語言,多稀有的語種我們都能翻譯。 3. 火星翻譯目前能夠承擔21+專業(yè)領(lǐng)域,涵蓋醫(yī)藥健康、技術(shù)工程、IT互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、網(wǎng)絡(luò)游戲、商務(wù)財經(jīng)、法律合同等多個領(lǐng)域,年均成功交付項目數(shù)10萬余,項目反饋滿意度高達98%以上,贏得客戶和業(yè)界的一致好評。 ?-精細化流程,品質(zhì)為先- 火星翻譯匯集了眾多優(yōu)秀翻譯人才,擁有翻譯服務(wù)一站式精細化的服務(wù)流程,出色的質(zhì)量一直是我們響亮的口碑。 1. 前/后處理,翻譯前對文檔進行預(yù)處理,對掃描件、程序文件、不可編輯文件過濾,為翻譯過程準備好內(nèi)容;翻譯后處理,保持原文件格式。在這塊,我們擊敗了大部分的同行,有一定的優(yōu)勢。 2. 審校/潤色,母語專家審校及潤色,全程逐句精修,確保用詞精準,行文流暢,邏輯合理,語言風格完全符合要求,能夠真正保證你的譯文出彩出色。 3. 嚴格質(zhì)檢,并由另一名責任編輯進行嚴格QC(質(zhì)量檢查),達到母語國家專業(yè)人員的寫作水平,使每篇文檔的錯誤率不超過0.1%(歐洲標準),遠低于1%的行業(yè)標準。 4. 專業(yè)排版,恪守國際通用排版規(guī)范,擅于使用當前市面上一系列的桌面排版軟件和繪圖工具,專業(yè)美工、資深翻譯員和技術(shù)人員共同協(xié)作,能高效處理大部分格式的文件,能確保滿足每一種語言獨特的排版要求,能給到你出版級別的專業(yè)排版服務(wù)。 ?-實惠的價格,物超所值- 1. 低單價,無附加,總價更低廉。 2. 去中間,無轉(zhuǎn)包,價格更透明。 3.…
by Admin
17-08-2020
工程合同的翻譯是一項非常嚴謹?shù)墓ぷ?,可以說只要跟合同相關(guān)的翻譯,無論是翻譯的內(nèi)容還是翻譯時需要注意的細節(jié)問題以及相關(guān)注意事項,都需要非常專業(yè)的團隊以及專業(yè)的流程,以保證合同的譯件與原件一致。那么工程合同翻譯有哪些注意事項? 工程合同翻譯有哪些注意事項?下面簡單介紹幾種常見的細節(jié)事項: 一、酌情使用公文語的慣用副詞 工程合同屬于一種法律性的公文文件,所以在翻譯的時候我們要用一些公文與詞語,特別是要根據(jù)情況使用英語慣用的一套公文語詞語,就會讓翻譯稿件起到言簡意賅,邏輯嚴密,結(jié)構(gòu)嚴謹?shù)淖饔谩? 二、謹慎選擇易混淆的詞語翻譯 工程合同翻譯如選詞不當,或者詞不達意,可能會導致翻譯出的合同譯件含義出現(xiàn)模棱兩可的情況,因而譯員在翻譯工程合同的過程中,要注意盡量避免選擇一些本身就是一詞多義的詞語,以免導致表達的意思出現(xiàn)差異化,如要選擇也要注意合理的詞語、術(shù)語搭配,確保選詞在工程合同中含義的唯一性。所以譯員要掌握與了解易混淆的詞語以及合理、專業(yè)的詞語搭配,提高工程合同翻譯的質(zhì)量。 三、工程合同中的細目慎重處理 在工程合同翻譯過程中最容易出現(xiàn)差錯的地方并不是陳述性的條款,而是一些特別關(guān)鍵的細目,如數(shù)量、時間以及金錢數(shù)值等。因而譯員為了避免出現(xiàn)這種錯誤,在翻譯時經(jīng)常會使用一些有限定性作用的結(jié)構(gòu)來界定這些細目所指的確切范圍。 1、限定責任 在工程合同中明確限定雙方的責任是合同的重要內(nèi)容部分,為了明確翻譯出雙方責任的范圍與權(quán)限,通常使用介詞和連詞的固定結(jié)構(gòu)。 2、限定時間 在翻譯過程中與時間有關(guān)的內(nèi)容都需要謹慎處理。因為工程合同中對時間的要求是非常準確的。因此需要用合理的詞、術(shù)語等來限定時間的準確性。 3、限定金額價格 為了避免合同數(shù)量金額出現(xiàn)偽造、涂改或者查漏等情況,通常會使用大寫的文字來重復(fù)金額,如在翻譯時,在括號內(nèi)用大寫的文字重復(fù)該金額,如果原文合同中沒有大寫,在翻譯的時候也會加上大寫,并且保持大寫與小寫的數(shù)量、金額等方面一致。此外,對于一些貨幣的符號的使用也要注意準確的使用,加貨幣符號的時候一定要緊跟金額數(shù)字,同時注意小數(shù)點和分節(jié)號的區(qū)別。 總而言之,工程合同的翻譯要注意保持譯文的客觀性、表達精確性、邏輯性、專業(yè)性缺一不可。有翻譯需求盡可能找有專業(yè)的譯員、專業(yè)的翻譯技術(shù)、專業(yè)的翻譯團隊加上專業(yè)的行業(yè)知識的翻譯公司,保障工程合同的翻譯質(zhì)量。
by Admin
14-08-2020
合同的翻譯本身是一種專業(yè)合同翻譯以及法律翻譯的結(jié)合文稿,需要很強的專業(yè)性以及一定的法律知識背景,同時因為工程所設(shè)計到的行業(yè)領(lǐng)域不一,譯員的要求也會要求更高,翻譯的費用自然也就會比一般的文稿要高。那么專業(yè)工程合同翻譯的收費標準是多少? 工程項目合同翻譯服務(wù) 工程施工合同指建設(shè)方和施工企業(yè)為實現(xiàn)商定的建筑安裝工程施工任務(wù),確立彼此之間權(quán)利、義務(wù)關(guān)系的書面形式協(xié)議書。簽訂工程施工合同,必須遵守國家法律,符合國家政策,并具有經(jīng)批準的工程承包的初步設(shè)計和總預(yù)算,工程承包所需要的項目投資和統(tǒng)配物資已經(jīng)列入國家計劃,當事人雙方均有履行合同的能力等基本條件,以保證工程施工合同切實可行。 英語工程項目合同翻譯屬于一種法律翻譯,工程施工合同的翻譯必須講求翻譯準確性,維護合同雙方利益,因此,翻譯質(zhì)量非常重要,而一般來說高質(zhì)量的翻譯要求往往翻譯的價格也不會很低。 合同翻譯收費標準 工程施工合同翻譯收費主要根據(jù)所選擇的語種與翻譯質(zhì)量等級進行報價,合同類的文檔翻譯服務(wù)建議選擇標準級或?qū)I(yè)級,就能滿足絕大部分使用需求。而語種則是根據(jù)需求而定,不過一般來說英語翻譯的價格要相對低一些,而一些小語種的翻譯價格要比英語翻譯高,此外行業(yè)領(lǐng)域、翻譯時間以及其他附帶要求等,也會影響到工程施工合同的翻譯價格,具體的報價可以跟相關(guān)翻譯公司溝通了解。 火星翻譯,做最好的技術(shù)工程合同翻譯 專業(yè)的譯員、專業(yè)的翻譯技術(shù)、專業(yè)的翻譯團隊加上專業(yè)的行業(yè)知識,成就了火星獨一無二的技術(shù)工程類翻譯。 無論您是為土木建筑、機械自動化還是化學工程行業(yè)翻譯文件,火星翻譯有超過10000+的翻譯人員確保您的翻譯準確無誤的進行。如果您也有工程合同翻譯需求,不妨咨詢在線客服或致電400-961-2880以了解具體的收費。
by Admin
工程合同是甲乙雙方權(quán)力與義務(wù)的主要陳述文檔,對甲乙雙方的利益有著密切的聯(lián)系,因此在翻譯工程合同時不能有一絲的疏忽大意,要保證合同翻譯的專業(yè)性、嚴謹性以及準確性,對合同的相關(guān)翻譯事項要注意細心對待,清楚工程合同翻譯要注意什么。 一、注意文書語 工程施工合同屬于一種法律性的文書文檔,在翻譯的時候要用某些文書與詞語,尤其是要根據(jù)具體情況使用英語常用的一套文書語詞語,才會讓翻譯文稿具有言簡意賅,邏輯嚴密,結(jié)構(gòu)嚴謹?shù)男Ч?。專業(yè)翻譯公司在這一方面就有很好的表現(xiàn),能夠在這一過程當中進行多方面的了解,從而解決相關(guān)的問題。 二、認證對待詞語解釋的問題 在翻譯工程施工合同的時候,經(jīng)常會遇到因為選詞不當,或者詞不達意,導致的意思含糊不清的具體情況。主要原因就是譯員在翻譯的過程中選擇了某些本身就有含糊不清意思的詞語。這樣會導致有的時候會表達完全不同的含義。所以譯員必須清晰的掌握與了解,極易混淆的詞語有什么區(qū)別,這也是提高合同翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素。 三、細心處理 工程合同翻譯過程中最容易出現(xiàn)差錯的地方并不是大的陳述性的條款,而是某些如材料的數(shù)量,時間以及金錢等尤其關(guān)鍵的細目。所以譯員為了避免出現(xiàn)這種錯誤,在翻譯工程施工合同的時候,必須運用某些有限定性效果的結(jié)構(gòu)來界定他們所指的確切范圍。 專業(yè)的譯員、專業(yè)的翻譯技術(shù)、專業(yè)的翻譯團隊加上專業(yè)的行業(yè)知識,成就了火星獨一無二的技術(shù)工程類翻譯。無論您是為土木建筑、機械自動化還是化學工程行業(yè)翻譯文件,火星翻譯有超過10000+的翻譯人員確保您的翻譯準確無誤的進行。
by Admin
工程合同的翻譯一般都是按照標準級以及專業(yè)級來翻譯,因而翻譯的要求相比于很多普通的文檔要求要高,這不僅是因為合同本身需要嚴謹、專業(yè)的翻譯,同時也是因為不同的工程領(lǐng)域,合同中的條款以及內(nèi)容中所帶有的專業(yè)術(shù)語需要專業(yè)的翻譯等。那么工程合同一般包括哪些條款和內(nèi)容? 工程項目法律合同翻譯通常涉及到以下內(nèi)容:工程項目法律合同翻譯條款,建設(shè)工程合同協(xié)議的訂立和主要條款。 勘察、設(shè)計合同的訂立:勘察、設(shè)計包含初步設(shè)計和施工設(shè)計。 勘查、設(shè)計單位接到發(fā)包人的要約和計劃任務(wù)書、建設(shè)地址報告后,經(jīng)雙方協(xié)商一致而成立,通常在書面合同協(xié)議經(jīng)當事人簽字或蓋章后生效。施工、安裝工程承包合同的訂立:發(fā)包人和承包人根據(jù)已獲批準的初步設(shè)計、技術(shù)設(shè)計、施工圖和總概算等文件,就合同協(xié)議的內(nèi)容協(xié)商一致時,即可成立建筑施工和安裝工程承包合同。 分承包的禁止:根據(jù)建設(shè)工程的性質(zhì),對于應(yīng)當由一個施工人完成的工程項目,總承包人不得將工程項目肢解發(fā)包給若干個分承包人;總承包人經(jīng)發(fā)包人許可,可將承包的部分工作交由第三人完成,但不得將全部工程項目交由第三人完成。 如果違反上述法律規(guī)定,可以準用承攬合同的有關(guān)規(guī)定,發(fā)包人有合同解除權(quán)。建設(shè)工程合同協(xié)議的主要條款:勘察、設(shè)計合同的主要條款包含提交有關(guān)基礎(chǔ)資料和文件(包含概算)的期限、質(zhì)量要求、費用以及其他協(xié)作條件等條款。 工程施工合同的主要條款包含工程項目范圍、建設(shè)施工期、中間交工工程項目的開工和竣工時間、工程施工質(zhì)量、建筑工程造價、技術(shù)資料交付時間、原材料和機器設(shè)備供應(yīng)責任、撥款和結(jié)算、工程竣工驗收、質(zhì)量保修范圍和質(zhì)量保證期、雙方相互協(xié)作等條款。 以上就是對工程合同包含的條款和內(nèi)容的簡單介紹了,技術(shù)工程類的翻譯需要很強的客觀性、邏輯性、專業(yè)性以及準確性,因此在這里建議合同翻譯最好找專業(yè)的翻譯機構(gòu)?;鹦欠g,專注于工程合同翻譯20年,無論您是為土木建筑、機械自動化還是化學工程行業(yè)翻譯文件,火星翻譯有超過30000+的翻譯人員確保您的翻譯準確無誤的進行。
by Admin
合同是甲乙雙方權(quán)力與義務(wù)的一種協(xié)議說明書,具有一定的法律效力,在翻譯時需要注意很多細節(jié)方面的問題,避免細節(jié)的疏忽翻譯而導致后期合同糾紛問題的出現(xiàn),影響企業(yè)的翻譯形象以及合同甲乙雙方的利益。那么工程合同翻譯需要注意哪些細節(jié)? 一般來說合同的翻譯需要注意合同的一些具體細節(jié),包括款項、金額、時間等。 1、翻譯工程合同時注意簽合同中具體細節(jié) 合同翻譯應(yīng)該選擇一家專業(yè)的翻譯機構(gòu)。 在翻譯工程合同時,首先要注意合同書的主體發(fā)包人與承包人的確定,再注意合同書的內(nèi)容,合同書的違約條款和合同書的補充條款等,客戶與翻譯公司在進行翻譯前協(xié)商,達到一致意見。 2、合同翻譯時候確定合理的合同書價款 合同書與合同書甲乙方的經(jīng)濟利益直接掛鉤,是雙方利益的直接影響因素,合同翻譯存在問題可能會成為糾紛的根本誘因,所以合同書價款要在翻譯時要重點留意。 合同書價款是合同書甲乙雙方共同約定的條款,在雙方協(xié)議之后確定,暫定價、暫估價、概算價等都不能作為合同書價款,約而不定的造價也不能作為合同書價款。 注意要根據(jù)工程的實際情況選擇合同書價款,采用固定價格應(yīng)注意明確包死價的種類和預(yù)算風險范圍。在翻譯時務(wù)必表達清楚,避免出現(xiàn)不必要的糾紛。 3、主要查閱謹慎對待合同條款 翻譯合作協(xié)議書時,應(yīng)仔細閱讀合作協(xié)議書的每一項條款,特別是合作協(xié)議書中明確當事人權(quán)利和義務(wù)的部分,這個部分為核心內(nèi)容,是合同書順利履行的保障,也是處理合同書甲乙雙方權(quán)力與義務(wù)的主要依據(jù)。 除了合作協(xié)議書的正文文本之外,還要注意簽字、蓋章是否與發(fā)包人、承包人主體相一致。 4、注意工期的約定問題 合作協(xié)議書工期應(yīng)與投標文件、中標通知書所確定的工期相同,并應(yīng)在“開工日期”這一欄目明確“以書面開工通知為準”。 一般施工協(xié)議書中都會約定發(fā)包方在開工前辦理施工許可證的義務(wù),如果不一致很容易出現(xiàn)問題。所以務(wù)必在翻譯時注意各頁時間是否清晰一致。 工程合同翻譯敘述客觀、表達精確性、邏輯性、專業(yè)性等缺一不可,專業(yè)的合同翻譯需要專業(yè)的翻譯人員、專業(yè)的翻譯技術(shù)以及專業(yè)的翻譯團隊和專業(yè)的知識背景等,因此建議有合同翻譯需求的客戶盡量找專業(yè)的翻譯機構(gòu),以保證得到專業(yè)的合同翻譯服務(wù)。
by Admin











