
翻譯行業(yè)資訊
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務與技術市場進行調研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務商行業(yè)競爭力的重要依據(jù)之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業(yè)內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業(yè)經驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業(yè)德語本地化解決方案
德語翻譯,國際醫(yī)學、科技、工業(yè)等行業(yè)領域常見的語言服務,而由于德語翻譯所涉及行業(yè)多樣化以及對口翻譯資源匹配標準的差異化,為此專業(yè)翻譯公司會通過龐大的多語種翻譯資源,結合精細化行業(yè)領域劃分、行業(yè)本地化語言解決方案等實現(xiàn)對德語翻譯效率與質量的把控,以滿足客戶多元化的翻譯需求。 深圳火星翻譯,一家擁有多項國際ISO認證的本地化翻譯服務品牌,同時也是2025年CSA認證的全球第33、亞太地區(qū)第8的語言服務商,配備雄厚的多語種翻譯資源,支持如德語等上百種語言的翻譯。 火星翻譯的德語本地化翻譯解決方案 1、專業(yè)團隊:母語譯審與質控保障 作為專業(yè)本地化翻譯服務品牌,火星翻譯整合包括德語在內的全球上百種語言母語及認證譯員、行業(yè)編輯、審校專家等語言類技能資源,以精細化的行業(yè)資源匹配實現(xiàn)從項目需求溝通、語言方案制定到翻譯、編輯、審核校對等的全流程精準翻譯資源匹配,保障德語翻譯的效率與質量。 2、定制服務:豐富本地化行業(yè)經驗 火星翻譯擁有20多年的本地化翻譯服務經驗,可以將如德語在內的上百種語言資源及醫(yī)學、法律、財經、商務、技術等行業(yè)領域解決方案及項目管理專業(yè)知識相結合,為不同行業(yè)領域客戶的多元化德語翻譯項目提供定制化語言解決方案,帶來更專業(yè)、高效、高性價比的高質量德語翻譯服務。 3、全方位支持:從文本語音到本地化 龐大且雄厚的多語言技能類資源整合,支持多格式文本筆譯、多場景即時口譯、音視頻文字與音軌配譯、應用程序以及多類型終端網(wǎng)站/游戲/APP等本地化處理,為客戶帶來全方位的德語翻譯服務。 多格式文本翻譯:WORD、PPT、PDF、EXCEL、CAD、AI等上百種格式的文檔翻譯,涵蓋各類合同、手冊、畫冊、說明書、圖紙、圖表、報告文獻、書籍等。 多場景口譯服務:旅游、商務、展會、會議等多場景即時口譯,提供陪同口譯、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g與譯員外派等,實現(xiàn)清晰無障礙的即時溝通交流。 本地化技術處理:強大IT軟件、多媒體、AI等本地化技術支持,提供游戲/網(wǎng)站APP本地化翻譯、應用程序本地化部署以及音視頻聽寫、配音、影視配譯等服務。 總的來說,作為CSA認證的專業(yè)語言服務商,火星翻譯致力為全球醫(yī)學、生物、能源、技術、法律、財經、科技、ICT等行業(yè)領域客戶提供多語言本地化解決方案,滿足客戶多語言翻譯需求。
More Articles
這個夏天,最熱的綜藝節(jié)目莫過于《乘風破浪的姐姐》。一個“逆齡女團選秀”:30位出道多年的、30+歲女藝人的選秀成團節(jié)目。 在未官宣、未定檔的情況下直接上線芒果TV,依然火的一塌糊涂,強勢攻占了各大網(wǎng)絡和朋友圈,成為本年度最有話題的綜藝。 三十而驪,青春歸位Life begins at thirty,Youth is never costly. 不得不說,姐姐們是真的受歡迎。脾氣火爆的寧靜、敢作敢當?shù)膹堄昃_、自信性感的鐘麗緹、撒嬌懟人的伊能靜... ... 30位姐姐,每個人都有不一樣的色彩,個個狀態(tài)都不錯。每一個都又美又颯,每一個都個性張揚,每一個都魅力十足。那重點來了,《乘風破浪的姐姐》節(jié)目的英文名字到底該怎么翻譯呢? 乘--means to ride 風--means the wind 破--means to 'carve through' 浪--means waves…
by Admin
13-07-2020
翻譯是橋梁和紐帶,其中口譯是翻譯實踐中具有挑戰(zhàn)性和靈活性的一種翻譯活動,是指譯員以口語的方式將譯入語轉為譯出語的活動,在國際交流合作中扮演著越來越重要的角色。 口譯的類型有哪些?口譯的種類很多,可按照時間工作模式、空間工作模式、活動場合與主題等進行分類,但主要有交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、遠程口譯和陪同口譯。 交替?zhèn)髯g和同聲傳譯根據(jù)時間工作模式,分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。 交替?zhèn)髯g consecutive interpreting,也稱連續(xù)口譯/傳譯、即席口譯/傳譯、逐步口譯(臺灣用語)。 交替翻譯與同聲傳譯類似,只是更多的是用于中小型會議或是商務談判場合,并且也不需要用到專業(yè)的設備。當口譯員進行翻譯時,需要一邊聽發(fā)言人發(fā)言,一邊記筆記,確保不因疏忽而遺漏任何細節(jié),通常在發(fā)言者發(fā)言結束或停下來的時候,口譯員才開始進行翻譯。 在翻譯過程中,口譯員通常需要聽取長達五至十五分鐘連續(xù)不停的講話,這樣的口譯形式決定了交替?zhèn)髯g的口譯員必須要有一定的分析能力,并且擁有地道、流利的口語水平,如此才能在翻譯過程中才能將發(fā)言人的講話內容清晰、準確、完整的重新表達。 交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。值得注意的是,交替?zhèn)髯g的耗時普遍較同聲傳譯更長,但是在人員以及設備配置上卻要劃算的多。常用于新聞發(fā)布會、外事會見、商務談判、戶外活動等。3分鐘以上即可稱為長交傳。 同聲傳譯 simultaneous interpreting,又稱同步口譯、即時傳譯(港臺用語)。 同聲傳譯即傳譯員一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時傳遞給聽者的口譯模式,講話人的“說”與譯員的“譯”幾乎同時進行。同聲傳譯是一項高專業(yè)性的工作,要求譯員具備高質量的口譯水準,在進行口譯的過程中保持高度集中,以稍滯后于發(fā)言人的講話速度,將講話內容準確無誤的表達出來。 由于其具有不占用會議時間的優(yōu)勢,已發(fā)展成為會議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場合。幾乎所有正式的國際多語言會議以及國際組織(如聯(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。 同聲傳譯一般用于超過30人以上的大型會議中,通??谧g員會坐在會場的一個小隔間內,戴上專業(yè)的設備,通過耳機收聽講話內容,并通過麥克風進行翻譯,現(xiàn)場的聽眾則可以透過特殊的音訊接收設備,以耳機收聽口譯員的翻譯。同聲傳譯一般需要兩名以上譯員,同時配備專業(yè)同傳設備(括麥克風、傳送器、接收器和同傳室)。需要注意的是,如客戶需要同聲傳譯服務,需要提前一周預定。 現(xiàn)場口譯和遠程口譯根據(jù)空間工作模式,分為現(xiàn)場口譯和遠程口譯。 現(xiàn)場口譯…
by Admin
周杰倫最新單曲《Mojito》零點上線擠崩QQ音樂,12小時全網(wǎng)銷量近300萬張。 MV很有異國情調。Mojito 的味道,新鮮青檸和薄荷與朗姆酒的完美融合,是夏季特別流行的雞尾酒,聽說也是作家海明威的鐘愛。 MV看了,歌單曲循環(huán)了,但是你知道m(xù)ojito怎么讀了嗎? 哈哈,我們一起來看下這個詞的音標: 那么Mojito為啥念成“莫黑托”(Mo-Hee-Toe)而不是“莫吉托”呢?首先,Mojito是一款著名的朗姆調酒,發(fā)源于西班牙殖民時期的古巴,在西班牙里“j”要發(fā)成/h/。 除了mojito,各種雞尾酒用英語該怎么讀,你真的知道嗎? 莫吉托 mojito 古巴這款風靡全球的雞尾酒(cocktail)融合了薄荷(mint)的清涼、青檸(lime)的鮮酸、蔗糖(cane sugar)的甜美和白朗姆酒( white rum)的甘冽,再與蘇打水(soda)和冰塊(ice)碰撞出冰爽口感,絕對是夏日最怡人的清新冰飲。 曼哈頓 Manhattan 一個流行的說法是,“曼哈頓” 誕生于 19 世紀70 年代的紐約…
by Admin
許淵沖,生于1921年,上世紀40年代畢業(yè)于西南聯(lián)大,在國內外出版中、英、法文著作已經120多部,被譽為“詩譯英法唯一人”。 01 2014年,國際譯聯(lián)將2014“北極光”杰出文學翻譯獎授予了93歲的中國翻譯家許淵沖。這個每三年評選一次的國際獎項,旨在表彰那些推動文學翻譯發(fā)展、為世界文化交流作出卓越貢獻的翻譯家們。自1999年設立以來,這是第一次授予亞洲學者。2017年,許淵沖登上央視節(jié)目《朗讀者》《開學第一課》的舞臺,被普通人熟知。他在現(xiàn)場朗誦林徽因寫給徐志摩的詩《別丟掉》,他的動情,他的率直,他的赤誠,打動了屏幕前的觀眾。 1994年,他的中譯英《中國不朽詩三百首》在英國企鵝圖書公司出版,這是該社出版的第一本中國人的譯作,并得到“絕妙好譯”的評價。 1999年,他的中譯法《中國古詩詞三百首》在法國出版,被稱作“偉大的中國傳統(tǒng)文化的樣本”。 他將《西廂記》譯成英文,被英國智慧女神出版社譽為“在藝術性和吸引力方面,可以和莎翁《羅密歐與朱麗葉》媲美”。 02 許淵沖畢生鐘情翻譯中國古典詩文,將一生的心血都奉獻于此。 《詩經·采薇》昔我往矣,楊柳依依。When I left there ,Willows shed tear.千山鳥飛盡,萬徑人蹤滅。From hill to hill no bird…
by Admin
疫情在好轉,工作也將越來越好,火星翻譯按照政府要求,全力做好疫情防控的同時,隨時響應,為疫情中無障礙信息傳遞貢獻綿薄之力。 在這場疫情防控與研究過程中,從病毒的學理命名到全球疫情的信息共享以及藥品申報實驗研究,多語言、多形式的”傳譯“無處不在,翻譯服務的功能得到前所未有的釋放,為世界各國通力合作與同舟共濟搭建了不可或缺的橋梁。 火星翻譯全天候在線,24h為疫情防控和企業(yè)復工復產提供了強有力的語言支撐,以一站式多語言多領域翻譯解決方案為紐帶,連接各大地區(qū)信息交流,全方位實現(xiàn)跨地區(qū)跨行業(yè)溝通交流,幫助和服務更多客戶在疫情期間業(yè)務及工作不停滯,為兩地企業(yè)交流合作提供一系列翻譯服務支持。 01火星翻譯,資源多 火星翻譯專注翻譯行業(yè)20年,在醫(yī)療藥品行業(yè)有豐富的實戰(zhàn)經驗,已經積累大量的專業(yè)語料術語,全球認證譯員1000+,靈活匹配。 譯員不但翻譯能力杠杠的,對臨床醫(yī)學以及專業(yè)的醫(yī)學文檔方面也是充分了解熟悉,醫(yī)藥術語及句式翻譯更符合領域特點,完全能在較短時間內完成與新型冠狀病毒有關的信息。 02火星翻譯,形式多 疫情防控中,中國醫(yī)療方面的合作需求不斷增多,從物資的捐助出口,到派出醫(yī)療專家組交流防控經驗,再到醫(yī)療領域的持續(xù)深入合作,都離不開翻譯服務的有效配合。 火星醫(yī)療翻譯,諸如新冠的臨床研究、藥品研究申報、防控手冊、檢查報告、醫(yī)療器械或醫(yī)療設備資料的各語言對翻譯(筆譯),包括圖片、文檔、音視頻等各種形式,或在較短時間內提供不同語言的陪同口譯、遠程視頻口譯服務,我們都能在確保專業(yè)且準確的前提下完成翻譯任務。 03火星翻譯,語種多 當然,隨著疫情在全球范圍的蔓延,以及小語種譯員的稀缺,小語種覆蓋疫區(qū)的情況更需要世界的關注與語言服務行業(yè)的幫助?;鹦欠g,現(xiàn)在支持捷克語、荷蘭語、瑞典語、波蘭語、匈牙利語、意大利語、羅馬尼亞語、保加利亞語、塞爾維亞語、越南語、緬甸語、老撾語、馬來語、菲律賓語、柬埔寨語、阿拉伯語、印度尼西亞語、烏爾都語等100+語言,讓疫情信息的共享更加平等、便捷。 在災難面前,只有加強國際間的資源共享與技術合作,人類才能贏得這場災難的勝利。新冠肺炎疫情防控期間,翻譯服務在中國積極參與全球抗疫過程中貢獻著力量,發(fā)揮了專業(yè)領域的服務作用,在保證醫(yī)療衛(wèi)生領域溝通交流的同時,為傳播抗擊疫情的中國經驗提供了有力支持?;鹦欠g為助力疫情研究與防治工作,提供更加專業(yè),更迅捷的服務。 病毒沒有國界,疫情不分種族,人類是休戚與共的命運共同體。在這里,火星翻譯倡議呼吁大家團結一心、攜手并進,凝聚翻譯共識、匯聚翻譯力量,堅持做堅守使命的踐行者,堅持做消除隔閡的助力者,堅持做促進民心相通的貢獻者,在抗擊疫情中浴火重生,共同創(chuàng)造更美好的明天!
by Admin
文檔翻譯是指將各類商務文件、合同、調研書或者各種格式類型的文件翻譯成所需要的其他語言格式的文檔,以便于在學習、商業(yè)活動中更好的交流。因為文檔格式要求的不同,現(xiàn)在市面上對于文檔翻譯的價格也存在很大的差異。那么深圳文檔翻譯公司怎么收費? 深圳文檔翻譯公司收費主要受文檔翻譯的語種、文檔內容以及翻譯要求等影響。 1、翻譯文檔語種的影響 如果是常用語種,比如英語,費用肯定也是要略低一些,畢竟譯員數(shù)量龐大,也很容易積累經驗。但要是日韓語就會略高,德語、法語、俄語雖然也比較常用,但翻譯要求高,收費也會更高一些。而其他小語種翻譯人員本身的數(shù)量就非常少,加上翻譯要求很高,相應的一些收費也會有所提升。 2、翻譯文檔內容的影響 大部分文檔翻譯可分為三大類:閱讀、商務、出版類文件,這三類文件的難度系數(shù)依次提升,自然價格方面也會更高一些。日?;A的一些資料翻譯相對簡單,因此收費肯定也是會更低一些,只需要確保翻譯精準度就可以,不影響到閱讀就可以。而如果是翻譯內容要求高的一些商務合同、培訓資料,甚至是需要出版的內容,自然收費也會更高。 3、詳細收費的介紹 按照英文文檔翻譯的收費來說,通常中英互譯的基礎收費是160元/千字符左右,但對于出版級別的內容來說,翻譯通常需要300元以上的費用。而日韓語等翻譯,因為難度系數(shù)比較大,基礎費用就是在200元以上,出版級別的翻譯費用需要400元每千字符。如果是小語種翻譯,基本上都需要300元每千字符的費用。因此需要根據(jù)實際的需求來確認費用情況,再選擇收費合理的機構合作。 深圳文檔翻譯公司怎么收費?多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯,所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
08-07-2020